워해머온라인 번역 까는 꽁트

웃다가 배꼽 빠질뻔했음.

김경원 번역가와 한게임에서 추구하는 번역 방식을 거꾸로 생각해보는 이야기.

[01:46] <02DreadNaught> 2 랄섹서
[01:46] <02DreadNaught> 2 넌
[01:46] <02DreadNaught> 2 조만간
[01:46] <02DreadNaught> 2 미친걸 만들게될것이다
[01:46] <02DreadNaught> 2 ㅡㅡ..
[01:46] <02Silencer> 12 ㅡㅡ
[01:46] <02Silencer> 12 랄섹서가
[01:46] <02Silencer> 12 자신이 곧 파멸함을 감지하고
[01:46] <02DreadNaught> 2 랄은
[01:46] <02Silencer> 12 '아직은' 이라는 단어를
[01:46] <02Silencer> 12 붙였군
[01:47] <04랄섹서> 5 ㅡㅡ
[01:47] <04랄섹서> 5 들킴
[01:47] <04랄섹서> 5 ㅡㅡ
[01:47] <02DreadNaught> 2 블러드레터가 되고
[01:47] <02DreadNaught> 2 ..
[01:47] <02DreadNaught> 2 곧
[01:47] <04랄섹서> 5 블러드레터라뇨
[01:47] <02DreadNaught> 2 소음기의 목을 추가하러 간다
[01:47] <04랄섹서> 5 음역하시네
[01:47] <02DreadNaught> 2 ㅡㅡ.
[01:47] <04랄섹서> 5 피편지라고
[01:47] <04랄섹서> 5 번역하셔야죠
[01:47] <04랄섹서> 5 ㅡㅡ

[01:47] <02Silencer> 12 저자를 잡아라
[01:47] <02Silencer> 12 ㅡㅡ
[01:47] <02Silencer> 12 그리고
[01:47] <02Silencer> 12 닉네임을
[01:47] <02D> 오늘 최고 대박이었음
[01:47] <02Silencer> 12 랄교미자로
[01:47] <02Silencer> 12 번역
[01:47] <02D> 워햄온에서 가장 걱정되는 번역 1위
[01:47] <02DreadNaught> 2 -_-
[01:47] <04랄섹서> !닉 김원경번역팀장
[01:47] * 랄섹서 님의 대화명이 김원경번역팀장 님으로 변경되었습니다.
[01:47] <02D> 혈서
[01:47] <04김원경번역팀장> 5 혈서라뇨
[01:47] <04김원경번역팀장> 5 피편지입니다.
[01:47] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:47] <04김원경번역팀장> 5 순우리말요
[01:47] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:47] <04김원경번역팀장> 5 미친
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 진짜 무서운건요
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 D님
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 카오스에는
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 만렙 던전에
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 그게 있어요 진짜
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 블러드레터 나오는
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 코른의 요새가
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 진짜 가보면 이럴지도 모름
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 피편지..
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 피편지 괴물..
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 블러드써스터
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 혈구자
[01:48] <02Silencer> 12 피갈증이
[01:48] <04김원경번역팀장> 5 뭐 이런거
[01:49] <04김원경번역팀장> 5 유혈갈구자도 아니고
[01:49] <04김원경번역팀장> 5 혈구자..
[01:49] <02Silencer> 12 오픈하고 나서야
[01:49] <02Silencer> 12 사태의 심각성을
[01:49] <02Silencer> 12 깨닫게 되겠지
[01:50] <02D> 솔직히
[01:50] <02D> 그렇게 번역하는거
[01:50] <02D> 거꾸로 놓고 생각하면 진짜 웃길일임
[01:51] <02D> 아름답고 성숙한 사람이 되어라 라는 의미에서 김미숙이란 이름이 있으면
[01:51] <02D> 영어 번역자가
[01:51] <02D> 뷰티 그로우풀 김
[01:51] <02D> 따위로 번역하는거랑 마찬가지인거 아님
[01:51] <04김원경번역팀장> 5 ...?!!
[01:51] <04김원경번역팀장> 5 무섭다
[01:51] <04김원경번역팀장> 5 뷰티 그로우풀
[01:51] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:52] <02D> 제 이름이 김관호인데
[01:52] <02D> 뜻이
[01:52] <02D> 높은 관직해 이름을 덜리 떨쳐라 임
[01:52] <02D> 겟 더 하이 랭크 브릴리언트 네임 김
[01:52] <02D> 따위로 번역할거임? 뭐임 이게
[01:52] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:52] <04김원경번역팀장> 5 아
[01:52] <04김원경번역팀장> 5 미치겠다
[01:52] <04김원경번역팀장> 5 겟더 하이랭크
[01:52] <02D> 순우리말 번역이니 뭐니 해도
[01:52] <04김원경번역팀장> 5 브릴리언트 네임 킴
[01:52] <02D> 결국 외국에서 보면 저따위로 번역하는거나 마찬가지잖슴
[01:53] <04김원경번역팀장> 5 아 진짜
[01:53] <04김원경번역팀장> 5 거꾸로 생각하니
[01:53] <04김원경번역팀장> 5 레알 웃기네요
[01:53] <02D> ㅇㅇ
[01:53] <02D> 한국어의 우수성이야
[01:53] <02D> 국문과인 제가 잘 알지만
[01:54] <02D> 거꾸로 놓고 생각하면 존나 피토하게 웃길 일임
[01:54] <02D> 외국에서 뉴스에 이런식으로 나오는거나 마찬가지임
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 아 진짜
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 이거
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 예시 쩌네요
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 포스팅해야겠다
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 이건 진자
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 미치겠다
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:55] <02D> 코리아의 프레지던트 브라이트 브로드 이 가 이번 28일 아메리카를 방문합니다.
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 브라이트 브로드
[01:55] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[01:56] <02D> 이에 수행원으로 클로즈 와이즈 박이 동행했으며..

추가 꽁트

[02:00] <04김원경번역팀장> 5 영자돌림써요
[02:00] <04김원경번역팀장> 5 영태 킴이라고 합니다.
[02:00] <04김원경번역팀장> 5 아오
[02:00] <02D> 졸라 쉽게
[02:00] <04김원경번역팀장> 5 뭐이리
[02:00] <02D> 번역할 수 있네요
[02:00] <04김원경번역팀장> 5 영자돌림이 많아..
[02:01] <02D> 제로 버스 킴
[02:01] <04김원경번역팀장> 5 제로 휴즈 킴
[02:01] <04김원경번역팀장> 5 레알호러
[02:01] <02D> ㄴㄴ
[02:01] <02D> 버스 투 제로 킴
[02:01] <02D> birth to zero KIM
[02:01] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ와
[02:01] <02D> 워해머 온라인 번역수준이면 본래 뜻은 관심없을듯
[02:01] <02D> 오 존나 멋있어여 근데
[02:01] <02D> 재번역하면
[02:02] <02D> 무에서 태어난 킴
[02:02] <02D> 임
[02:02] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[02:02] <04김원경번역팀장> 5 아
[02:02] <02Silencer> 12 무로 태어난
[02:02] <04김원경번역팀장> 5 미친
[02:02] <02Silencer> 12 같은데
[02:02] <02Silencer> 12 무에서 태어난 이면
[02:02] <02D> 나름 뭔가
[02:02] <02D> 보스 스타일 이름인듯
[02:02] <02Silencer> 12 from zero니까..
[02:03] <04김원경번역팀장> 5 Silencer
[02:03] <04김원경번역팀장> 5 아니다 슬라이서
[02:03] <04김원경번역팀장> 5 워햄온 스타일이면
[02:03] <04김원경번역팀장> 5 오류도 내줘야지

또 추가

[02:14] <02D> 오
[02:14] <02D> 더 존나 짱인 예가 있음
[02:14] <02D> 퓨어 트러스트 이 더 로얄 파이트
[02:15] <04김원경번역팀장> 5 뭐져
[02:15] <02D> 워해머 온라인 번역 마인드를 영어화해서 간지나게 써드리겠음
[02:15] <04김원경번역팀장> 5 퓨어 트러스트
[02:15] <02D> Pure Trust Lee The "Loyal fight"
[02:15] <02D> 해석본
[02:15] <02D> 충무공 이순신

[02:16] <02D> 저거 한층 더 강하게 바꿀수도 있음
[02:16] <02D> 진정한 피편지식 번역
[02:16] <02D> 보여드릴까여
[02:16] <02D> 퓨어 트러스트 플럼트리 더 로얄 파이트
[02:16] <02D> 이씨의 이는 오얏나무 이거든 ㅇㅇ...
[02:17] <02D> 고귀한 싸움의 순수하고 신뢰할만한 오얏나무
[02:17] <02D> 이게 뭐임 대채

[02:17] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[02:17] <04김원경번역팀장> 5 플럼트리
[02:17] <02D> 아까 제 이름도
[02:17] <02D> 그렇게 되겠네요
[02:17] <02D> 겟 더 하이 랭크 브릴리언트 네임 골드
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 아 레알 진짜
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 무서워짐
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 이건 이미
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 일반인 이름이 아니야
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 막 윌 스미스도
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 의지의 대장장이
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 만들 기분
[02:18] <04김원경번역팀장> 5 의지의 세공인
[02:19] <02D> ㅇㅇ
[02:19] <02D> 짱일듯
[02:20] <02D> 가능한 만큼
[02:20] <02D> 한글번역이라니까
[02:20] <02D> 윌스미스는 의지의 세공인이 될듯

by | 2009/11/02 01:59 | 트랙백 | 덧글(4)

트랙백 주소 : http://RalHome.egloos.com/tb/5111501
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by lizender at 2009/11/02 12:19
의지의 세공인!
Commented by 시마 at 2009/11/02 16:26
내 이름을 번역하면 이그지스트 루트 장이네
Commented by GriffinMK at 2009/11/02 18:18
기어오르는 혼돈이 우릴 덮치고있어!
Commented by M1carbon at 2009/11/02 22:12
이건 뭐 제 2의 왈도체가 될 기세.

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶